« 鋼FA第14話「地下にひそむ者たち」感想ネタばれあり(原作ネタばれ含む) | トップページ | シン組の声優情報 »

シン国のキャラの綴りが不明です

公式サイトが更新されて、2期のキャラクターが掲載されたんですけど。
英語の綴りが「キャラクターガイド」と違うんですけど…orz。

リン・ヤオ
キャラクターガイド:Lin Yao
アニメ公式サイト:Ling Yao

ランファン
キャラクターガイド:Ranfun
アニメ公式サイト:Lan Fan

フー爺さん
キャラクターガイド:Who
アニメ公式サイト:Fu

どちらを信じろと?
スクエニを信じろよって言いたい処だけど。実はいくらなんでも「who」は無いだろ? と思っているので。
どうにも「キャラクターガイド」も疑わしく・・・。

ちなみにここで書いた漢字だとこの綴りになります。
一零:Ling Yao
蘭芳:Lanfang
虎:Fu

どちらかというと気持ち的には、アニメ公式サイト寄りなんだよねぇ。

« 鋼FA第14話「地下にひそむ者たち」感想ネタばれあり(原作ネタばれ含む) | トップページ | シン組の声優情報 »

コメント

リンのほうは原作で捕まったときにLing Yaoとあるので
アニメ公式のほうが正しいようです。
あと、アニメ公式のLan Fanだとランファンではなく、ラン・ファンに
なるのではないかと思うのですが……
ただ、私もさすがにWhoは無いと思うのでアニメ公式の方が正しいのかなー…
と思ってます。

た、確かに。これは酷すぎだわ(笑)完全に日本人が聞き取った場合の表記の仕方ですな。この場合、英語圏の聞き取った表記にせにゃアカンのと違うかな?この分だ国名の『シン』まで『Sin』(→本来なら多分『Xing』でしょ?)と表記しかねませんな。それに『who』って何よ?昔の映画にそんなキャラがいたと思ったけど、酷すぎだわ(笑)…何かアニメサイドの方が真剣味感じる(^д^;)

>ネズミさま
そうか、リンは原作に出てましたね。
ランファンは……それがちょっと私も気になってます。
ランファンもフー爺さんもあの名前はコードネームみたいなものかなぁと思っているので。
やっぱりこれがフルネームとは思いたくないなぁ。

今まで、ガイドブック系は、原作では公開されていない情報が山ほどあってそれが強みだったんですけど。
そう考えると「キャラクターガイド」はどこまで信じて大丈夫なのか、ちょっと心配になりますね。


>丙午さま
おひさしぶりです。
「Sin」は、ホムだけで充分です(笑)。
「Who」はノーネーム=己を捨てた者 ととれば皇子のお付きの者として、なくもないような気がしますけど。中国語圏と関係無い名前になってしまうのを考えるとやっぱり違和感ありますよね。
訂正とかでないかなあ。

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: シン国のキャラの綴りが不明です:

« 鋼FA第14話「地下にひそむ者たち」感想ネタばれあり(原作ネタばれ含む) | トップページ | シン組の声優情報 »